- Was ist Ferndolmetschen?
Ferndolmetschen, Remote Interpreting (RI) oder Distance Interpreting (DI) entspricht grundsätzlich “gewöhnlichem” Simultan- bzw. Konsekutivdolmetschen (siehe Simultandolmetschen, Konsekutivdolmetschen). Diese Form des Dolmetschens kommt dann zum Einsatz, wenn Dolmetscherinnen und Dolmetscher oder Konferenzteilnehmer nicht vor Ort sein können. Entsprechend wird beim Ferndolmetschen eine spezielle Übertragungstechnik benötigt, bei der die genutzte Videokonferenz-Plattform beispielsweise in einen Remote-Dolmetsch-Hub oder ein Studio eingebunden wird.
- Wo findet Ferndolmetschen statt?
Remote Simultaneous Interpreting findet in einem Remote-Dolmetsch-Hub, einem Produktionsstudio oder am Veranstaltungsort im Rahmen virtueller Veranstaltungen oder im Hybridformat statt. Alternativ ist auch ein technisches Setting in Ihren Geschäftsräumen möglich. Sei es, dass Sie trotz Lockdowns mit Ihren Geschäftspartnern in aller Welt in Kontakt bleiben oder Ihre Reichweite durch eine Veranstaltung mit integriertem Livestream erhöhen wollen, wir finden mit Ihnen die passende Lösung.
- Was ist wichtig beim Ferndolmetschen?
Guter Ton und funktionierende Technik sind Grundvoraussetzungen für eine erfolgreiche mehrsprachige Kommunikation. Der Frequenzbereich (sowohl der verwendeten Mikrofone als auch der Kopfhörer) muss zwischen 125 Hz bis 15.000 Hz liegen, denn die Dolmetscher:innen müssen auch über ihre eigene Stimme hinweg gut hören können. Wir empfehlen, alle Redner:innen mit entsprechendem Equipment auszustatten.
Beachten Sie hierzu bitte die Leitlinien der AIIC (des Internationalen Verbands der Konferenzdolmetscher) für das Ferndolmetschen.
- Was kostet das?
Die Preise orientieren sich beim Ferndolmetschen an den marktüblichen Dolmetschhonoraren (in der Regel Abrechnung pro Konferenztag) und sind darüber hinaus von verschiedenen Faktoren abhängig, etwa Dauer und Art des Einsatzes (Fachgebiet, Thematik und Vorbereitungsintensität, Publikum, Sprachkombination). Ferner fallen unter Umständen zusätzliche Kosten an:
- Kosten für Konferenztechnik (Remote-Dolmetsch-Hub/-Studio, technische Betreuung, Moderation)
- Produktions- und Postproduktionskosten
- Bei größeren Teams: Kosten für das Projekt- und Teammanagement
- Erforderliche Zusatzleistungen: Übersetzung von Sitzungsunterlagen und Konferenzmaterialien (z. B. Broschüren, Videos, Dokumentation, Showeinlagen)
- Verwertungshonorare für die Nutzung von Bild- und Tonaufzeichnungen und Streaming
- Barrierefreiheit: Untertitel und/oder Schriftverdolmetschung
Sprechen Sie uns an, um Ihren Bedarf mit uns abzuklären. Gern beraten wir Sie und erstellen Ihnen ein passgenaues Angebot.