- What is Remote Interpreting?
Distance Interpreting (DI) or Remote Interpreting (RI) follows the same logic as "ordinary" simultaneous or consecutive interpreting (see sections "Consecutive Interpreting" and "Simultaneous Interpreting"). It is used whenever interpreters and/or conference participants are unable to attend an event in person. This makes it necessary for interpreters to be connected to the event via audio and/or video link using an appropriate IT solution / video conference platform, which may be embedded in a so-called remote interpreting hub or studio.
- Where does Remote Interpreting take place?
Remote Simultaneous Interpreting takes place in a remote interpreting hub, a production studio or at the event location within the framework of virtual events or in hybrid format. Alternatively, it is possible to set up a technical setting on your business premises. No matter whether, despite lockdowns, you want to remain in contact with your business partners around the globe or increase your reach via an event with integrated live stream, together we will find the right solution.
- What to pay attention to when it comes to Remote Interpreting?
Good sound and functioning technology are basic requirements for successful multilingual communication. The frequency range (for both microphones and earphones used) must lie between 125 Hz to 15,000 Hz, as the interpreters also need to be able to hear well over their own voice. We recommend equipping all speakers with the appropriate technology.
For this, please take a look at the AIIC guidelines (of the international association of conference interpreters) for remote interpreting.
- How much does it cost?
For remote interpreting, prices are guided by standard interpreting fees (usually charged per conference day) and also depend on various factors such as the duration and type of assignment (specialist field, subject and intensity of preparation, audience, language combination). Additional fees may also apply:
- Costs for conference equipment (remote interpreting hub/studio, technical support, moderation)
- Production and post-production costs
- For larger teams: Costs for project and team management
- Necessary additional services: translation of meeting documents and conference materials (e.g., brochures, videos, documentation, show interludes)
- Utilisation fees for the use of image and sound recordings and streaming
- Accessibility: subtitles and/or written interpreting
Get in touch with us to clarify your needs. We are happy to advise you and will provide you with a tailor-made Quote.