- Was ist Filmdolmetschen?
Hierbei handelt es sich um eine Sonderform des Dolmetschens als audiovisuelle Translation, bei der ein Film während der Aufführung live simultan und interlingual gedolmetscht.
- Wo findet Filmdolmetschen statt?
Diese Form des Dolmetschens kommt meist bei Filmfestivals zum Einsatz, bei denen neue Filme gezeigt werden, für die es entweder noch keine Synchronisation gibt oder die nur für ein sehr spezielles und somit kleines Publikum von Interesse sind. Diese Filme werden dann vor Ort live gedolmetscht: Entweder aus der Originalsprache oder vom (englischen) Untertitel.
- Was ist wichtig beim Filmdolmetschen?
Guter Ton und funktionierende Technik sind Grundvoraussetzungen für eine erfolgreiche mehrsprachige Kommunikation. Darüber hinaus sollte beim Filmdolmetschen den Dolmetscher:innen das Skript, der Sprechertext oder die Untertiteltexte als Vorbereitungsmaterial zur Verfügung gestellt werden.
- Was kostet das?
Die Preise orientieren sich beim Konferenzdolmetschen an den marktüblichen Dolmetschhonoraren (in der Regel Abrechnung pro Konferenztag) und sind darüber hinaus von verschiedenen Faktoren abhängig, etwa Dauer und Art des Einsatzes (Fachgebiet, Thematik und Vorbereitungsintensität, Publikum, Sprachkombination). Ferner fallen unter Umständen zusätzliche Kosten an:
- Kosten für Konferenztechnik (Dolmetscherkabinen, Empfängergeräte, Beschallungsanlage, technische Betreuung)
- Je nach Einsatzort: Reise- und Unterbringungskosten
- Bei größeren Teams: Kosten für das Projekt- und Teammanagement
- Erforderliche Zusatzleistungen: Übersetzung von Festivalunterlagen und Konferenzmaterialien (z. B. Broschüren, Videos, Pressetexte, Festivaldokumentation)
- Verwertungshonorare für die Nutzung von Bild- und Tonaufzeichnungen und Streaming
Sprechen Sie uns an, um Ihren Bedarf mit uns abzuklären. Gern beraten wir Sie und erstellen Ihnen ein passgenaues Angebot.