Homophobie, Heteronormativität und Hermaprodit? Cis-Mann, Drag Queen und Drag King? Erstes, zweites und drittes Geschlecht?

In der aktualisierten und vollständig überarbeitete Ausgabe der „Handreichung für Dolmetscher:innen“ der Schwulenberatung Berlin gGmbH werden diese und viele weitere Begriffe, sowie deren Verwendung, erläutert und in die Entstehungsgeschichte der LSBTI-Terminologie eingebettet

Die Broschüre umfasst neben einer Checkliste für Dolmetscher:innen und Tipps zu Traumaprävention und Selbstschutz ein umfassendes, von Expert*innen erarbeitetes LSBTI-Glossar in sechs Sprachen: Arabisch, Englisch, Farsi/Persisch, Französisch und Türkisch. Das Vorwort stammt von HAUPTSTADTDOLMETSCHERin und Referentin für Dolmetschen im Gemeinwesen des BDÜ LV BB e. V. Isabel Frey. . Ein hilfreiches Glossar für gute Dolmetschung mit LSBTI und ein wichtiger Beitrag für mehr (sprachliche) Vielfalt!

Link „Handreichung für Dolmetscher:innen“

Unsere Leistungen

Mehrsprachige Veranstaltungen in Zeiten von Corona und Lockdown?

Ja, das geht! Sprechen Sie uns an, wir beraten Sie gern.

Weitere Informationen

Unsere Leistungen

Qualifizierte Dolmetschdienstleistungen und Übersetzungen aus einer Hand.

Über uns

Qualität wird bei uns groß geschrieben.
Als Mitglieder des Verbands der Konferenzdolmetscher im Bundesverband der Dolmetscher und Übersetzer (VKD im BDÜ) verfügen wir über ein umfassendes Netzwerk und können alle gängigen Sprachen und Fachgebiete abdecken.

Lernen Sie uns kennen

Blog

Informieren Sie sich hier über aktuelle Themen aus der Welt
des Dolmetschens und Übersetzens.

No items found.

Referenzen

Durch die Nutzung dieser Website stimmen Sie unseren Cookie-Richtlinien zu.