Dolmetschen und Diversität

Homophobie, Heteronormativität und Hermaphrodit? Cis-Mann, Drag Queen und Drag King? Erstes, zweites und drittes Geschlecht? Hier finden Sie weitere Informationen zum Dolmetschen für lesbische, schwule, bisexuelle, trans* und inter* Personen

In der aktualisierten und vollständig überarbeitete Ausgabe der „Handreichung für Dolmetscher:innen“ der Schwulenberatung Berlin gGmbH werden diese und viele weitere Begriffe, sowie deren Verwendung, erläutert und in die Entstehungsgeschichte der LSBTI-Terminologie eingebettet

Die Broschüre umfasst neben einer Checkliste für Dolmetscher:innen und Tipps zu Traumaprävention und Selbstschutz ein umfassendes, von Expert*innen erarbeitetes LSBTI-Glossar in sechs Sprachen: Arabisch, Englisch, Farsi/Persisch, Französisch und Türkisch. Das Vorwort stammt von HAUPTSTADTDOLMETSCHERin und Referentin für Dolmetschen im Gemeinwesen des BDÜ LV BB e. V. Isabel Frey. Ein hilfreiches Glossar für gute Dolmetschung mit LSBTI und ein wichtiger Beitrag für mehr (sprachliche) Vielfalt!

Link „Handreichung für Dolmetscher:innen“

Weitere Blog-Artikel

Durch die Nutzung dieser Website stimmen Sie unseren Cookie-Richtlinien zu.